.
Order of Contents
Articles 6+
Quote 1
.
Article
1500’s
Beza, Theodore – 27. How it is to be understood that we have spoken of the authority of the Word written, and if it be necessary to translate it into all languages in A Brief & Pithy Sum of the Christian Faith made in Form of a Confession (London, 1562), ch. 4
Rollock, Robert – 23. ‘The Translation of the Scripture into the Mother Tongue’ in A Treatise of Effectual Calling (1603) in Select Works of Robert Rollock… (d. 1599; Edinburgh, 1849), vol. 1, pp. 140-60
.
1600’s
Maccovius, Johannes – q. 4, ‘Ought Scripture to be translated into other
languages?’ in ch. 1, ‘On Scripture’ in Prefatory Material & chs. 1-2 of Johannes Maccovius Revived, or his Manuscripts printed, containing Polemic Theology tr. by AI by Onku (Hague, 1645), pp. 6-7
Le Blanc de Beaulieu, Louis – Theological Theses Published at Various Times in the Academy of Sedan 3rd ed. tr. by AI by Colloquia Scholastica (1675; London, 1683) Latin
Use and necessity of vernacular versions of Scripture 115-24
…
Whether worship should be celebrated publicly and privately
in the vernacular language understood by the people 1104-29
Le Blanc (1614-1675) was a French reformed professor of theology at Sedan.
Turretin, Francis – 13. ‘Are Versions Necessary, & What ought to be their True Use & Authority in the Church?’ in Institutes of Elenctic Theology, tr. George M. Giger, ed. James Dennison Jr. (1679–1685; P&R, 1992), vol. 1, 2nd Topic, pp. 123-27
.
1700’s
De Moor, Bernard – Continuous Commentary on Johannes Marckius’ Didactico-Elenctic Compendium of Christian Theology Buy (d. 1780; Central, SC: From Reformation to Reformation Translations, 2018), ch. 2, Concerning the Principium of Theology, or Holy Scripture
33. The Translation of, pt. 1
34. The Translation of, pt. 2
.
.
Quote
1600’s
Friedrich Spanheim the Elder
Disputationum Theologicarum Miscellaneorum Pars Prima (d. 1649; Geneva: Chouët, 1652), ‘Miscellaneous Theological Disputation’, trans. AI by Roman Prestarri at Confessionally Reformed Theology Latin
“11. Both the translation of Scripture into any vernacular languages is useful, and the reading of it by any persons, nor does either its obscurity hinder, or the ambiguity attributed to it, that it cannot both be read with fruit and understood in necessary things.”
.
.
.
Related Pages